国际合作

General

国际合作

国际合作

当前位置: 网站首页 > 国际合作 > 正文

我校成功举办著名作家阿来与西班牙语翻译家莉亚娜对话活动

日期:2024-08-03作者:外国语学院 浏览量:

我校成功举办著名作家阿来与西班牙语翻译家莉亚娜对话活动

       2024年7月27日下午,由成都理工大学国际教育学院与外国语学院主办,阿来书房承办的“文学缘:阿来与拉丁美洲——著名作家阿来对话西班牙语翻译家莉亚娜”活动在阿来书房举办。四川省作协主席阿来、墨西哥学院亚非研究中心教授莉亚娜(Liljana Arsovska)、北京语言大学拉丁美洲语言文化中心及世界汉学中心拉美汉学与文化中心主任孙新堂、成都理工大学外国语学院院长刘永志、国际教育学院院长李珊等人出席了此次活动,参加我校暑校的多位墨西哥学院研究生以及在蓉高校的相关学者和师生们列席旁听。活动由孙新堂主持。

孙新堂老师主持中

       活动伊始,作为诗集《‌棱磨河》‌,‌小说集《‌旧年的血迹》‌《‌月光下的银匠》‌,‌以及长篇小说《‌尘埃落定》‌《‌空山》‌等作品的作者和第五届茅盾文学奖获得者,阿来主席回忆了自己 2017 年前往拉美做文学讲座的经历。在那里,他亲身感受到了拉美文学的独特魅力,也与当地的文学创作者和读者进行了深入的交流。这段经历不仅丰富了他的文学视野,也为他的创作提供了新的灵感和启发。他指出,当我们接触拉美文学时,不能目光狭隘,只读马尔克斯,不能仅知晓《百年孤独》,而“忽略了拉丁美洲这些作家身上强烈的人文主义精神,忽略了他们对于拉丁美洲历史的种种回应。”因此,要真正理解拉美文学的原理,不能单纯依赖文学作品,还需广泛涉猎拉美的历史、宗教和经济等多个领域。

著名作家阿来发表讲话

       随后,墨西哥总统府首席中文译员、知名汉学家、翻译家、多部阿来的小说和中国文学作品的译者莉亚娜教授畅谈了她对翻译阿来作品《蘑菇圈》的理解。她认为,这部作品以细腻的笔触和深刻的内涵,展现了中国土地上的独特故事和人文风情。通过翻译这部作品,她更加深入地了解了中国文学的魅力,并希望能有更多优秀的中文文学作品传播到拉美,让更多的拉美读者领略中国文学的博大精深。莉亚娜多次用“伟大”来形容阿来的作品,对阿来讲故事的高超能力赞不绝口,认为他能够以独特的叙事方式,将复杂的情感和深刻的思考融入到一个个生动的故事中,让读者沉浸其中。

对谈现场,莉亚娜(中)

在最后的互动环节,现场气氛活跃。观众们积极提问,不仅涉及作品的创作灵感、人物形象塑造,还涉及文学理解、翻译技巧等诸多方面。此外,阿来的读者粉丝还在现场朗诵了一首精心准备的诗,以独特方式表达对阿来作品的喜爱。此次对话还采用抖音线上直播方式,观看量超过了160万人次,通过中拉文学对话和跨文化交流,促进了中拉人民对彼此文学、文化的理解与认知,为中国人打开了了解拉美文学的窗口。我校自2023年在拉美国家建立境外办学点以来,极推动中拉人文交流活动,此次与墨西哥学院亚非中心建立合作关系,举办中国语言文化传播暑期研修班,并发起此次对话活动,有利于中国现当代文学的国际传播。未来,我校将继续推进中国与包括拉美在内的世界各国的人文交流,促进文明互鉴。

成都理工大学老师和外国学生们与嘉宾合影