新闻动态

General

新闻动态

    新闻动态

    彭莹副教授为我院研究生举办CATTI笔译实务备考讲座

    日期:2025-06-17作者:外国语学院 浏览量:

    6月13日下午,成都理工大学外国语学院彭莹副教授在西区第三教学楼3104报告厅为我院研究生举办了题为“基于评分标准的CATTI笔译实务备考攻略”的专题讲座。讲座由学院研究生部副主任孟嵊博士主持,学院研究生参加了讲座。

    彭老师首先指出,CATTI三级笔译与二级笔译的区别主要体现在题量、难度和评分标准三个方面。具体而言,CATTI二级考试题量更大,语言难度也有所提高;同时,二级考试对译文质量的要求更加严格,尤其在准确性、语言规范性和专业性方面提出了更高的标准。她强调评分关键点:一是整体效果,考生要对照标准判断自身水平;二是译文完整,避免漏译和错译;三是杜绝低级错误,如语法和拼写错误;四是注意时间管理与语言表达,避免“翻译腔”,使译文自然流畅。在真题讲解环节,彭莹副教授剖析了考生备考中的错译问题及失分点。她指出,考生常在翻译月份、数字单位等细节时出错,建议多关注真题考点,熟悉翻译技巧。同时,考生需注意英汉语言差异,正确处理汉语重复内容,避免译文冗余或逻辑混乱。最后强调:准确理解原文词汇是翻译基础,考生应加强词汇积累和语境理解能力。

    讲座内容详实生动,为学生揭示了CATTI笔译实务考试的评分标准和备考要点。讲座结束后,我院研究生纷纷表示受益匪浅,将结合彭副教授的建议调整学习方法,注重细节,提升翻译能力,积极备战CATTI考试。