新闻动态

General

新闻动态

    新闻动态

    冰雪之约--外院MTI学子在冬奥

    日期:2022-03-07作者:外国语 浏览量:

    冰雪之约--外院MTI学子在冬奥

           第24届冬季奥林匹克运动会吸引了全世界的目光。在本届冬奥会中,我院2020级MTI口译方向学子张愉,口译队副队长陈伊同学以场馆电力领域驻场口译身份参与了冬奥会,为亚力克国际电力公司提供口译服务。

           张愉同学服务于冬奥会张家口赛区的国家冬季两项中心,她说,这段日子过得新奇又充实,虽然最初接触这一领域的时候翻译起来感到很困难,因为最初遇到一些涉及电力设备的词如电缆、电箱、ATS、UPS觉得比较困难,但逐渐熟悉上手之后,就越来越轻松。另外她说,除了专业上的困难,人际协调和文化差异也是工作的难题。她负责的两位外国客户性子比较急,在跟中方沟通的时候总是容易发生冲突。她总结到,这个时候译者就起着很大的作用,甚至要在双方通过自己表达意见甚至怒火时调解自己的情绪实现有效沟通达成合作,这次口译实习经历让自己的心理承受能力、专业能力、人际交往能力都有了提升。

           陈伊同学在冬奥会工作中也有相同的感悟。她工作的场地在冬奥会单板滑雪和自由式滑雪的举办地云顶滑雪公园,主要的工作内容是帮助三名分别来自新西兰,菲律宾和印度尼西亚的电力工程师更好的与中方的管理团队和施工团队进行有效的沟通。她说,刚开始工作的时候,每一天对她来说都充满挑战,最开始会担心遇到不会翻的内容怎么办,第一天的时侯就遇到了困难,遇到了一些专业的词诸如桥架,橡胶马道,箱变..但是还好外籍的工程师人都很好,不懂的专业术语和电力原理都会耐心给她解释。但是她说,作为翻译,她还是不能让自己处于被动的状态,于是她就会主动的去查看相关文件,不懂的就去询问和查资料,建立自己的术语库。后面的工作虽然也会遇到一些小困难,但是都很好的解决了,也有非常大的收获。

           两位同学都说,二月份的崇礼十分寒冷,工作很多时候都是在户外,但是一想到自己是在为冬奥会的筹办贡献自己的一份力量,寒冷也不那么可怕了。她们见证了冬奥会在电力保障领域筹备的点点滴滴,也为自己能在这一领域的工作贡献一份力量感到很开心。